在全球电商市场竞争日益加剧的今天,内容逐渐成为品牌能否成功出海的关键分水岭。研究显示,70%的在线消费者更喜欢以母语浏览内容;当产品信息和客服支持以母语呈现时,近75%的消费者更愿意下单购买。这种偏好不仅涉及信息理解,更关乎品牌信任和情感联系。
按互联网用户占比计算,英语是网络上使用最广泛的语言,占比25.9%;中文紧随其后,占比19.4%;其余语言的用户占比达54.7%。这意味着,如果中国商家仅使用中文面向全球市场,很可能错失80%的互联网用户群体。即便同时使用中文和英文,也可能错失高达54%的互联网用户群体。
阅读本文,了解什么是内容本地化及其重要意义,以及内容本地化的最佳实践。
什么是内容本地化?
内容本地化是根据目标市场客户的文化和语言,调整内容资产的过程。它不是对内容进行简单的逐字翻译,而是基于对目标市场消费习惯、审美趋势和文化背景的深刻理解,对内容进行文化适配,使其与目标受众产生共鸣,进而有效地传达品牌的价值主张,提升客户信任度和忠诚度,最终实现业务收入的增长。
内容本地化与电商本地化的区别
- 内容本地化:通常是指对已有内容(例如网站文案、产品描述、营销邮件、视频、图片等)进行调整,以适应目标市场的语言和文化。这不仅仅是翻译文字,还包括调整语气、措辞、视觉呈现、文本格式、文化含义等方面。
- 电商本地化:是一个更广泛的概念,它涵盖了电商业务进入新的市场时所需做的整套适配工作,包括调整支付方式、付款货币、产品定价、物流和退货政策、结账流程等。内容本地化是电商本地化的一个重要组成部分。
为什么要进行内容本地化?
具体来说,进行内容本地化,可以为品牌带来以下好处:
1. 打破语言障碍,扩大覆盖范围
很多跨境电商品牌在进入新的市场时,往往会将语言视为次要问题,认为“只要产品好、优惠力度大、网站搭建好了就行”。然而,现实却是:如果品牌的内容资产仍然停留在母语或英语等单一的主语言,很多潜在客户根本不会也不愿意深入了解品牌。通过内容本地化,品牌可以让目标受众觉得,这是为他们而设计的,而不是简单地在其他语言的基础上搬运而来,从而显著提升品牌“被看见”和“被理解”的可能性,顺利触达新市场,扩大潜在客户群体。
2. 赢得受众信任,提升品牌亲和力
仅仅在字面意义上翻译一句话,看似是让语言转换了,但未必能赢得目标受众的信任,引起他们的情感共鸣。内容本地化强调的不只是语言转换,还包括文化、表达习惯、符号、色彩、图像等元素的本地化。比如,正确使用当地习惯的度量单位,产品图片中的人物服饰符合当地审美,避免当地文化或宗教禁忌。
面对一个“使用我的语言并尊重我的文化”的品牌时,受众会更愿意在网站停留,浏览品牌信息,信任品牌。内容本地化不仅仅能让受众“看得懂”,更会让他们觉得“这是为我量身定制的”,进而赢得他们的信任,提升品牌亲和力。
3. 提高转化率和销售潜力
对于电商品牌来说,提升转化率至关重要。数据显示,当用户能够以母语获取信息时,其下单意愿显著提升。此外,内容本地化也能够改善用户体验,减少信息浏览和理解障碍,从而降低跳出率、延长停留时间,为转化奠定基础。
例如,如果产品文案贴合目标受众的语言习惯,用户会更容易理解产品的价值和功能;如果营销文案“说得对”当地文化与痛点,用户会感知产品与自己相关;本地化的客户服务、FAQ(常见问题页面)和购物流程,可以有效减少买家的疑虑,增强他们的购买信心。因此,作为“提高浏览量→增加信任→推动购买”链条中的重要一环,内容本地化可以提高转化率和销售潜力。
4. 有助于搜索引擎优化和流量获取
在海外市场的搜索引擎(例如谷歌)和社交媒体(例如Facebook、Instagram)上,跨境电商仅靠母语网站,往往表现受限。内容本地化不仅仅涉及翻译文本内容,还意味着优化关键词、元描述、图片alt文字、URL结构等,从而契合当地用户的搜索习惯,改善在搜索引擎中的排名,提升自然流量。因此,将内容本地化纳入搜索引擎优化(SEO)策略,是跨境电商提升被受众发现的可能性、为网站引流的关键。
5. 塑造品牌长期竞争优势
在全球化背景下,进入全球市场的品牌很多,对比那些只使用母语或使用多语言但未正确本地化的品牌,真正实现了内容本地化的品牌,会凭借与目标市场的文化契合度、语言亲切感、用户信任度提升,在竞争中占得先机。
从长远来看,持续进行内容本地化,有助于品牌在各个市场具备一致性与适应性——既保持统一的品牌形象,又能精准贴近当地文化,实现“全球品牌”与“本地专家”的双重定位,为品牌的长期增长提供动力。
哪些类型的内容需要本地化?
在多语种内容中,并非所有的内容类型都一样——有些类型的内容比其他类型的内容更需要本地化。一般来说,任何旨在促进你在特定市场的运营或旨在提高品牌知名度、建立可信度或推动转化率的内容,都应优先进行本地化。
1. 品牌与营销内容
- 官网文案,例如首页(导航栏)、着陆页(行动号召按钮)、关于我们页面等品牌叙事内容;
- 营销活动,例如广告文案、电子邮件营销内容;
- 内容营销资产,例如博客文章、产品教程、使用技巧等;
- 社交媒体内容,例如话题标签、互动语气;
- 客户案例与口碑内容,例如当地买家评价、网红合作内容。
这类内容的本地化,旨在帮助受众了解品牌,与品牌建立情感连接,避免文化冲突和误读。
2. 产品内容
- 产品名称和产品描述;
- 尺寸、单位、定价转换,例如英寸↔厘米、磅↔千克、美元↔人民币;
- 成分、材质和安全说明,需符合当地法规;
- 以本地化方式拍摄的产品图片和生活方式场景;
- 搜索引擎优化关键词(基于当地用户的搜索行为调研)。
这类内容的本地化,旨在帮助受众准确感知产品价值。
3. 电商运营内容
- 支付方式文案与选项,例如分期付款、先买后付等;
- 物流与配送说明,例如本地快递选项、运输时效、运费表述;
- 退货政策、增值税或销售税说明;
- 用户界面、优惠活动和折扣话术;
- 法律免责声明、合规文本。
这类内容的本地化,旨在降低购买障碍,让购买体验更加顺畅。
4. 客服与售后内容
- 常见问题页面、帮助中心文档;
- 退换货流程;
- 客户服务,例如在线聊天、电子邮件支持等;
- 自动消息与电子邮件通知,例如下单确认、欢迎邮件、发货提醒等。
这类内容的本地化,旨在提升用户满意度。
如何进行内容本地化?
具体来说,内容本地化包括以下步骤:
1. 选择目标市场和语言
在开始本地化之前,请先了解你的现有内容在全球范围内受到了哪些市场的关注,以及这些市场使用的是什么语言。在Google Analytics中,按浏览器语言搜索用户,即可轻松掌握这些信息。
即使已经确定了目标国家,仍需要谨慎选择针对哪些国家进行内容本地化。例如,对于87%的荷兰人都说英语的荷兰,可能就没有必要针对荷兰语进行本地化。但在波兰就不同,因为95%的波兰人都更愿意查看使用其母语波兰语编写的在线内容。
在初步确定目标市场后,还要问问自己以下问题,以缩小范围:
- 我当前的业务是否已覆盖这些市场?哪些市场的表现最强劲?
- 这些市场的访客或咨询量是否正在增长,转化率却不高?
- 我的产品在这些市场中是否具备明显的竞争优势?
- 这些市场的消费者是否对我的产品类别有较高的需求?
- 这些市场的规模和转化潜力,能否支撑本地化投入回报?
- 当地是否有完善的物流体系和支付系统?
在回答以上问题之后,即可确定应该优先进行内容本地化的目标市场和语言。
2. 了解目标市场文化和受众偏好
接下来,品牌需要深入研究目标市场的语言使用习惯、价值观、审美与购物行为等。这不仅能帮助避免文化冲突,还能确保品牌以正确的方式与受众建立情感连接。在这个环节,应重点关注以下方面:
- 语言与表达习惯:例如德国的受众偏好客观、数据化的表达,过度夸大可能被视为不可靠;中国消费者更习惯敬语与礼貌表达,像“让您安心”这样的表达,可以提升亲切度;
- 文化符号与视觉审美:例如红色在中国的寓意多为好运、节庆、祝福,在美国则表示警示、危险、激情;
- 本地节日与营销节点:进入东南亚市场,应关注开斋节;在西方市场,黑五网一、圣诞节是销售旺季;在华人市场,春节最为关键;
- 法律、宗教与社会敏感点:例如,中东市场对酒精、猪肉原料极为敏感,内容中不得出现相关描述;在欧美市场,必须遵守《通用数据保护条例》(GDPR),注意数据收集环节。
3. 建立本地化标准和内容清单
在这个阶段,就该利用收集的数据作出决策了:
- 内容清单:根据上文提到的内容类型,按优先级和预算,确定对哪些品牌资产、用户旅程的哪些部分进行本地化。
- 更新频率:计划多久发布一次新内容?
- 工作方式:是企业内部进行本地化工作,还是外包?
- 本地化标准:根据品牌语言风格(如果有的话),创建视觉呈现原则、文化规范与禁忌、本地化指南、词汇表和其他语言资产。
💡 小贴士:如果你的预算紧张,可以先从最有潜力的1-2个市场切入,优先本地化最能影响用户转化的内容,例如产品详情页、行动号召按钮、购物车和支付界面等。
4. 进行翻译和文化适配
- 避免完全依赖于自动翻译工具:在线翻译工具也许能满足日常的使用需求,但它们提供的翻译并不完全符合母语者的用语习惯。用它们进行翻译,你的内容可能会显得有点生硬,更糟糕的是,可能还会不合时宜。
- 结合使用人力和CAT(计算机辅助翻译)工具:与了解目标市场语言和文化的母语人士合作,实施由当地专家参与的审查流程。此外,利用CAT工具(例如Trados和MemoQ,可在网上查找使用教程),也可以更高效地完成内容管理工作。
- 考虑搜索引擎优化:一旦你完成了内容本地化方面的工作,不要忘记多语言搜索引擎优化。如果你的目标受众在搜索引擎中找不到你,那么你的本地化内容就毫无意义。可以使用hreflang标记,以确保谷歌知道应呈现你网站的哪个版本。
- 法律与政策合规检查:在不同市场上线内容前,与当地法律专家合作,确保内容符合当地监管与行业规范,例如隐私政策、产品成分标识要求等。尤其是美容、护肤、食品补充剂等品类,更应避免敏感表述和违规承诺,以免造成法律风险。
5. 发布内容并持续监控和优化
发布内容后,并不意味着内容本地化工作就此结束了。在这方面,品牌常犯的一个错误,就是将内容本地化视为一次性任务。然而,这是一个持续优化的过程——需要不断收集用户反馈并进行调整,同时在此过程中,更多地了解目标市场的最新趋势和受众喜好的变化。
- 监测不同市场的转化数据、跳出率、客服咨询热点等指标,识别内容瓶颈:是产品描述不够清晰?是支付或物流说明导致用户犹豫?还是文化表达不够贴合?
- 通过A/B测试、用户评论分析、观察社交媒体互动等方式,逐步打磨出更具优势的本地化内容体系。
- 个性化的重要性不容低估:虽然只有47%的公司会根据客户的行为调整其沟通方式,但每2个客户中,就有1个可能在获得个性化的品牌体验后成为回头客。通过提供个性化产品推荐,升级为智能、相关的评论,添加语言切换器等,创造更加个性化的用户体验。
真正成功的内容本地化,是在动态的市场环境中持续优化,让品牌与用户始终保持贴近。
如何衡量内容本地化策略是否成功?
衡量内容本地化工作是否成功的方法多种多样。品牌需要建立一套可量化、可追踪的指标体系,从多个方面进行综合评估。
- 市场覆盖范围:已成功进入多少个新的市场或地区?本地化内容触达了多少新的潜在客户?海外目标受众占整体流量和粉丝数量的比例是否持续提升?这可以通过海外用户的增长趋势、网站多语言入口的使用比例、海外社交媒体涨粉数量等指标来衡量。
- 参与率:网站停留时间、每次访问页数、视频完播率、社交媒体互动数(分享、点赞与评论数)。
- 转化率:下单率或平均订单价值(AOV),试用申请、下载、咨询提交等行为是否增加,复购率是否提升,电子邮件订阅、加入购物车等行为是否增加。
- 用户满意度:在各大用户评论平台上的评分,社交媒体或评论区的用户反馈是积极或消极,开展客户满意度调查(CSAT),了解特定语言市场的投诉或负面反馈的数量变化。
- 搜索引擎优化表现:海外市场的自然流量增长情况、新语言的关键词排名是否提升、本地的反向链接和提及数量、多语言页面在搜索引擎结果页面(SERP)中的点击率是否提升。
- 客户支持成本:在线客服咨询量、支持工单、客服电话或电子邮件数量是否减少,因产品描述不清导致的退货、投诉是否减少,FAQ页面的浏览量是否提升。
- 成本效益与投资回报率:多语言内容带来的收入增长比例,内容本地化的投资与收入回报比(ROI),以及获客成本(CAC)是否下降。
内容本地化成功示例
近年来,越来越多具有中国文化特色和创新精神的品牌走向国际舞台。中国品牌的出海之路不仅仅依靠产品本身,更依赖于精准的内容本地化策略。以下是几个成功示例:
1. 花西子(Florasis)
中国美妆品牌花西子在2021年,即品牌成立的第四年,通过入驻日本亚马逊平台正式扬帆“出海”。2024年,花西子在日本市场的销售额占品牌海外销售总额的40%。
花西子产品的古典外形、采用的东方微浮雕工艺、产品背后的寓意和故事,处处体现中国传统文化。但身处不同文化背景下的海外消费者,并不容易明白这些相关的文化符号。为了让海外消费者更好地理解其中的文化内涵,花西子尊重当地市场,听取用户声音,在保留品牌特性的同时,寻求与目标市场的共性。
花西子的Nomadlic Glam彩妆系列,以内蒙古民族文化为灵感,在欧洲市场亮相时,其通过在产品图片中采用皮革和游牧元素,在产品描述中使用“golden deserts(金色沙漠)”、“emerald grasslands(翡翠草原)”、“revel in the spirit of adventure(沉醉于冒险精神之中)”等文案,强调冒险精神以及对自然的敬畏,更加贴近欧洲消费者的文化需求和冒险精神。
2. 朴西(POSEE)
中国拖鞋品牌朴西创建于2013年,历经近十年的发展,一步步成长为拖鞋行业的领军企业,不仅在国内5大电商平台牢牢占据类目销量第一,年销售额更是突破10亿。在探索国际市场的出海之路上,朴西充分利用了当地市场的内容创作活力。
朴西在海外突破的里程碑,源自2021年下半年一位TikTok用户分享的拖鞋“踩屎感”视频,这个视频在一周之内获得50万次以上的播放量。紧接着,朴西敏锐地复制爆款视频,与当地TikTok达人合作,通过后者的母语和接地气的表达方式,将“踩屎感”拖鞋的体验,变成当地用户听得懂、看得懂、觉得有趣的内容,并在一个月之内获得了1000多万次曝光。
3. Shein
当所有电商品牌都在寻找一个新机会的时候,作为中国电商出海风向标的服装品牌Shein早已寻找到了新的目的地——拉丁美洲。接下来,以Shein的墨西哥Instagram主页为例。
- 语言本地化:墨西哥的官方语言是西班牙语,毫无疑问,Shein的墨西哥Instagram主页使用的语言也是西班牙语。
- 视觉本地化:打开Shein的墨西哥Instagram主页,漂亮的深色皮肤、深色头发及浓眉的模特,便带着浓郁的墨西哥风情扑面而来。作为主打款进行宣传的服饰颜色,也多以饱和度高的颜色为主,搭配热情洋溢的花朵图案和装饰,与墨西哥的传统审美相得益彰。
- 庆祝当地节日:这是品牌打动当地消费者、与他们建立情感连接的重要手段。在墨西哥,Shein选择了深受女性用户群体重视的“母亲节”,举办系列庆祝和促销活动。这种对当地文化和传统的尊重,让Shein在墨西哥市场树立了良好的品牌形象。
- 话题标签本地化:Shein的Instagram全球主页面向其全球受众,因此常用的话题标签是#shein、#sheinstyle这类品牌词汇,以及#fashion、#chic这类与快时尚相关的词汇。面向对价格敏感,并且乐于寻找优惠的墨西哥消费者,除了这些常见的话题标签之外,Shein在墨西哥Instagram主页上还使用了#saveinstyle(节约风),以吸引那些既追求时尚服饰,又希望使用更多优惠、以更少资金来达成目标的消费者。在#saveinstyle话题标签下的内容,都是用户在热情地分享如何通过Shein来打造省钱的时尚。
实施内容本地化,为全球受众解锁你的内容
纳尔逊·曼德拉(Nelson Mandela)曾说过, 如果你用一个人听得懂的语言与他交流,他会把你的话记在脑子里;如果你用他的母语与他交流,他会把你的话记在心里。
对于希望成功出海的中国电商品牌来说,内容本地化已不再是可选项。虽然这看起来是一项庞大的过程,但从市场覆盖范围、客户转化率和满意度等方面的回报来看,内容本地化无疑是值得投资的。深入了解目标市场的文化,制定可行的内容本地化策略,做好文化适配,你就能深入目标受众的内心,为全球受众解锁你的内容。
内容本地化常见问题
内容翻译和内容本地化有什么区别?
翻译只是将文字从一种语言转为另一种语言;内容本地化则更进一步,将文化符号、视觉呈现、叙事风格等要素,适配目标受众的文化背景,使他们感觉内容是“本地的、与我相关”。
内容本地化是不是一次性工作?
不是。内容本地化是一个持续优化的过程,需要根据用户反馈、市场趋势和搜索关键词的变化来不断更新,让内容始终符合当地受众的偏好。
预算有限的小品牌,也能做好内容本地化吗?
当然可以。你无需一次性面向所有市场,对你的所有内容进行本地化,优先考虑最具潜力的受众群体和最热门的品牌内容资产,然后再根据预算,逐步扩大内容本地化的范围。
为什么要进行内容本地化?
- 打破语言障碍,扩大覆盖范围;
- 赢得受众信任,提升品牌亲和力;
- 提高转化率和销售潜力;
- 有助于搜索引擎优化和流量获取;
- 塑造品牌长期竞争优势。
如何进行内容本地化?
- 选择目标市场和语言;
- 了解目标市场文化和受众偏好;
- 建立本地化标准和内容清单;
- 进行翻译和文化适配;
- 发布内容并持续监控和优化。
作者:Dan Gan


